De vloek van de Mantikor

Op de website staat ook de originele versie, ingescand en wel. Toch heb ik deze ook onderhanden genomen.

kaft-ODM_Vloek-van-de-Mantikor

In dit avontuur komt een nieuw heldentype aanbod, misschien dat na afloop een van je Helden uit je groep graag in de voetsporen wil treden van Leirix.

Tijdens het lezen trok iets mijn aandacht. De twee vertalers gebruiken het woord “gardistenchikanes”, Google weet er geen raad mee, is er hier iemand ie weet wat dit woord betekent? Eeuwige dank zal uw deel zijn.

0 gedachten over “De vloek van de Mantikor

  • 5 november 2017 om 08:26
    Permalink

    Zonder direct de context te zien, vermoed ik bij “gardistenchikanes” iets in de trant van “gardistenpesterijen” of “gardistengezeik”. Het gaat hier wellicht om een leenwoord uit het Frans: “chicanerie”, of “chicane” of zo. In het Duits “Schikane”, denk ik. Ik zoek het op en als ik iets anders vind laat ik het weten.

    Beantwoorden
    • 5 november 2017 om 08:37
      Permalink

      Beschouw het als een vorm van machtsmisbruik door de arm der wet: iemand enerveren en tijd doen verliezen door bvb alles volgens het boekje te doen, of gewoon omdat ze daar nu eenmaal de macht voor hebben. Waar staat het precies?

      Beantwoorden
      • 5 november 2017 om 08:48
        Permalink

        De truc was wellicht “chikane” of “chicane” opzoeken. Blijkbaar is het “chicane” in het Nederlands. Zie ook “chicaneren”. Zo, en nu ga ik verder vertalen aan het nieuwe OdM. 🙂

        Beantwoorden
      • 5 november 2017 om 11:39
        Permalink

        De hele zin luidt:
        “Het is een uitstekend wapen tegen gardistenchikanes, langdurige regenval, gebroken assen, bloedneuzen en soortgelijk onheil”
        Ik heb het zo gelaten omdat de rest van de zin het wel duidelijk maakt wat het om tegenslag en onheil gaat.
        Dankjewel voor je reactie.

        Beantwoorden

Geef een reactie

%d bloggers liken dit: